You may require the services of our sworn translators (sworn in in the High Court of South Africa) if you need a legal document translated for use in court or for other legal purposes. The Department of Home Affairs in South Africa requires sworn translations of documents used in permanent residency and citizenship applications and applications for overseas work permits may also call for sworn translations. A sworn translation must bear the stamp and signature of a sworn translator.
Examples of documents that may need sworn translation:
- Contract
- Passport
- License
- Police clearance certificate
- Affidavit
- Medical record
- Insurance policy
![]()
We provide you with a localised website translation, in other words we adapt the contents of your website (text, style and terminology) to the linguistic and cultural system of the target language. Our website translations are done by or in consultation with local speakers to ensure the best possible cultural match.
Our translations also include terms suggested by search engine optimisation experts in order to guarantee your website’s best possible position in search engine rankings.
![]()
We entrust your technical documents to our subject matter experts in order to ensure the terminology remains accurate. We have extensive experience in translating:
- Technical manuals
- Books
- Proposals
- Scientific papers
- Business correspondence
- Legal documents that do not need to be sworn translation
![]()
Our marketing translators select terms and a style that will convey the subtleties of mood and presentation your marketing material requires. They are well versed in translating material such as:
- Brochures
- Magazine advertisements
- Business card
![]()
All Bohle Conference and Language Services translation and interpreting work follows a strict set of rules to ensure that our clients receive an industry-leading end product. From start to finish, we ensure that your documents are treated with strict confidentiality.
![]()
Translation differs from interpreting mainly in the means of communication used for each one; written communication is translated while the spoken word is interpreted.
Translators work on books and documents, taking time to find words and style that accurately convey the writer’s intended meaning. Interpreters, however, need to work quickly and with diplomacy as they accurately communicate intention and meaning back and forth from one speaker to another, live and in real time.

